Tasi Translations

TASI Translations

Interview, Manual and Scoring files for the TASI Translations. On smaller mobile devices you will need to scroll horizontally to see the third-column links of the Scoring files.
العربية (Arabic)العربية (Arabic)العربية (Arabic)
Čeština (Czech)Čeština (Czech)Čeština (Czech)
Español (Spanish)Español (Spanish)Español (Spanish)
Portugues do Brasil(Brazilian Portuguese)Portugues do Brasil(Brazilian Portuguese)Portugues do Brasil(Brazilian Portuguese)

Languages in progress

  • Albanian
  • Bengali
  • Japanese
  • Norwegian
  • Polish
  • Turkish
  • Vietnamese
If you do not see the language you were looking for or a translation does not meet your needs(for example, regional dialect is different), you are welcome to create a new translation. The requirements are as follows:
  • Rights of the TASI are retained by the original authors. The translation must retain the original TASI copyright at the bottom of the document. It is recommended that translators add a line below the original copyright naming the translator(s) and date of the translation, but this is not required.
  • All translators are required to submit the final translation to the TASI authors in PDF format, by emailing the document to [email protected]. We retain the right to post all translations to this website for free download by other users.
  • The process we recommend for translation is to have someone bilingual translate, and then a second bilingual person who hasn’t seen the English version back translate into English. Discrepancies can be identified and fixed through further translation-back translation procedures. This can be repeated as needed until the back-translation is equivalent to the original English.

Please note: We ask that you translate the full TASI in order for us to post it here. The TASI interview, manual, and scoring document, should be sent in individual PDF files.